Những câu nói TA về tình yêu-phần 8

Thứ Hai, 17 tháng 6, 2013
1. When two people have ceased to love, the memory that remains is almost always one of shame.


                                               La Rochefoucauld           

“Khi hai người không còn yêu nhau nữa, kỷ niệm còn lại hầu như luôn luôn là kỷ niệm hổ thẹn”.

                             
2. There is no greater grief than to recall a time of happiness when in misery.

                                            Dante
           
“Không còn gì buồn bằng trong đau khổ nhớ lại thời hạnh phúc đã qua”.


3. I love him

I love him, I dream of him,
I sing of him by day;
And all the night I hear him talk,
And yet he’s far away.
There’s beauty in the morning,
There’s music in the running stream;
And yet he’s far away.
I love him, I trust in him;
He trusteth me always:
And so the time flies hopefully,
Although he’s far away.

                                         Barry Cornwall
           
“Em yêu chàng

Em yêu chàng, mơ tưởng đến chàng,
Hát về chàng đến khi trời tối;
Và suốt đêm em nghe chàng nói,
Thế nhưng chàng vẫn mãi xa xăm.
Có huy hoàng rạng ngời buổi sáng,
Có ngọt ngào mát đượm tháng năm,
Có nhạc tuôn theo giòng suối chảy;
Thế nhưng chàng vẫn mãi xa xăm.
Em yêu chàng, tin tưởng nơi chàng;
Chàng tin em trọn kiếp trăm năm;
Nên thời gian tràn đầy hy vọng,
Cho dẫu chàng vẫn mãi xa xăm”.

                                  
4. Short absence excites passions, but long one kills them.


                                        Charles de Saint- Évremond  

“Xa cách ngắn ngủi khích động say mê, nhưng xa cách lâu dài giết chết say mê”.

              
5. We only part to meet again.

                                      John Gay      

“Ta chia ly để rồi sum họp”.

                                             
6.  I have more memories than if I were a thousand years old.

                                  Charles Baudelair        

“Anh có nhiều kỷ niệm, dẫu anh nghìn tuổi cũng không bằng”.

                               
7. Time is like a fashionable host,
That slightly shakes his parting guest by the hand,
And with his arms outstretched, as he would fly,
Grasps in the comer: welcome ever smiles.

                                 Shakespeare      

“Thời gian như chủ nhà theo thời: nó lạnh nhạt bắt tay khách đi và tươi cười mở rộng đôi cánh tay như tung bay mà ôm chầm khách đến”.


                                     
8. When I am dead, my dearest,
Sing no sad song for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shaddy cypress tree:
be the green grass above me
with showers and dewdrops wet;
and if thou wilt, remember,
and if thou wilt, forget.
      
                            Christina Rossetti   

“Khi tôi chết, hỡi người yêu dấu, đừng hát khúc bi thương cho tôi. Đừng trồng hoa hồng trên đầu tôi, cũng đừng trồng cây bách um tùm. Hãy làm cỏ xanh mọc trên tôi, cỏ ướt nước mưa và sương móc. Và nếu muốn thì hãy nhớ đến tôi. Và nếu muốn thì hãy quên tôi đi”.

                           
9. Absence

Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory;
Odors, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heap’d for the beloved’s bed;
And do thy thoughts,when thou art gone,
Love itself shall slumber on.

                           Percy Bysshe Shelley
           
“Xa cách

Tiếng ca êm dịu tắt đi rồi,
Âm nhạc còn rung trong ký ức;
Hoa đồng thảo thơm khi kiệt sức
Hương còn vương trong cảm giác đã gợi lên.
Những chiếc lá của đoá hồng gục chết,
Được gom thành giường ngủ cho người thương;
Em ra đi, tâm tư còn ở lại,
Làm giường êm cho tình ngủ miên trường”.

Bài viết mới cùng chuyên mục
>>
Nhận xét bài viết

Không có nhận xét nào:

Các chuyên mục khác
Trang chủ
Lên đầu trang